De ce nu vinde site-ul tău de comerț online la nivel internațional? bianca ionel

De ce nu vinde site-ul tău de comerț online la nivel internațional?

Dacă ai un site de comerț online și ai ales să-l traduci într-o limbă de circulație internațională, însă comenzile nu apar, cel mai probabil ai ales o scurtătură folosind un plugin în traducerea conținutului și astfel ai afectat atât flow-ul utilizatorului cât și partea de SEO a site-ului tău. 

Prima dată, hai să îți spun ce se întâmplă pe partea de flow al utilizatorului pe site-ul tău de comerț online

Traducerea automată prin intermediul unui plugin conectat la Google Translate sau chiar manuală folosind tot Google Translate nu poate să capteze sensul și tonul corect în toate contextele. 

Site-ul tău o să lase percepția unei lipse de profesionalism, pentru că traducerile nu sunt adaptate vorbitorilor nativi și acest lucru poate duce inclusiv la a oferi informații eronate sau neclare pentru ei.

Rezolvarea: Colaborează cu traducători profesioniști

Prețul produselor tale a rămas tot în Ron?

Dacă da, asta din nou va aduce confuzie în rândul utilizatorului internațional. 

Dacă ai ales să mai adaugi un plugin care să-ți facă și conversia din Ron la Euro cu siguranță te gândești că s-a rezolvat problema, însă ce impact are asta pentru utilizatorul din România? 

Îți spun eu – tot la confuzie ajunge. 

 O altă provocare care apare în procesul de finalizare a comenzii este când sunt disponibile toate firmele de transport și atât utilizatorul din România cât și cel din exterior poate alege ce transport vrea.

Asta îți poate aduce ție bătăi de cap, pe partea operațională, la procesarea comenzii (sunat client, explicat că a ales firma de transport greșită, explicat că sunt costuri de transport diferite etc). 

Tot la finalizarea comenzii apare plata cu cardul și utilizatorul are de ales între două procesatoare de plăți diferite sau mai grav ai același procesator de plăți în Ron și pentru Euro? 

Dacă da, acesta e un alt motiv pentru care site-ul tău nu aduce vânzări la nivel internațional.  

Ești gata să îți spun ce se întâmplă pe site-ul tău de comerț online și pe partea de SEO?
  • Motoarele de căutare preferă conținutul original și relevant pentru fiecare limbă. Traducerea automată poate să ducă la conținut duplicat, ceea ce poate afecta clasamentul în căutările organice.  Dacă alegi un plugin acesta nu face switch-ul pentru pentru atributul folosit în codul sursă lang=”ro“ sau lang=“en“ după caz. Acest atribut ajută browserele web și motoarele de căutare să înțeleagă în ce limbă este scris conținutul paginii, ceea ce susține optimizarea SEO. 
  • Dacă tu ai lang=”ro“ însă conținutul e în engleză motoarele de căutare nu vor prelua corect tematica și conținutul real al site-ului ceea ce înseamnă că nu doar site-ul internațional va fi afectat din punct de vedere SEO ci și cel în limba română. 
  • Un plugin care doar traduce conținutul nu îți oferă posibilitatea de a customiza Meta Title și Meta Description – elemente de bază când vorbim de optimizarea SEO

Rezolvarea: Colaborează cu un profesionist care să îți creeze site-uri dedicate pentru fiecare tip de client, național și internațional și chiar pentru fiecare limbă dorită pe site-ul tău. 

Închei prin a îți spune că dacă ar fi totul atât de simplu de rezolvat cu un plugin și brandurile mari ar alege acest lucru și n-ar avea site-uri dedicate pentru fiecare țară, unele chiar cu un design adaptat profilului de utilizator din zona respectivă.

Leave a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Scroll to Top